文章出处:2011/12/06文汇报笔会栏
沉下心来读完一篇文章,甚或一本书,已越来越成为一种奢望。究其缘由无外乎名利心使然。
自己以翻译为生,自然多所关注同业者的动态,尤其业界中的佼佼者。田老即是值得尊敬的翻译家之一。
《神曲》经由原文意大利语译为中文,耗费了田老的一生精力,亦是其学识与才华的集中表现。
希望在余暇之际分享其盗火之功。
文章出处:2011/12/06文汇报笔会栏
沉下心来读完一篇文章,甚或一本书,已越来越成为一种奢望。究其缘由无外乎名利心使然。
自己以翻译为生,自然多所关注同业者的动态,尤其业界中的佼佼者。田老即是值得尊敬的翻译家之一。
《神曲》经由原文意大利语译为中文,耗费了田老的一生精力,亦是其学识与才华的集中表现。
希望在余暇之际分享其盗火之功。
道德、法律、宗教、國家、宗族與渺小的個人,孰重孰輕?冠冕堂皇之後往往是卑鄙齷齪。我只服從內心的訴求。
Welcome to WordPress.com. This is your first post. Edit or delete it and start blogging!
前幾日看到人民日報2010年9月8日副刊上刊載了何西來的憶舊文章「追念钱锺書书先生」。文章樸實,無脂粉氣,讀後可堪回味。
早年時甚為仰慕锺書先生之學識,引以為人生楷模。但至今仍一文不名,不過是芸芸眾生中庸碌之輩尓。
哀莫大於心死。未死而苟且者,人之倫常尚未完成。孩子上學、老人治病、維持家庭小窩屹立不倒都還需這把還不算老的老骨頭。