文章出处:2011/12/06文汇报笔会栏
沉下心来读完一篇文章,甚或一本书,已越来越成为一种奢望。究其缘由无外乎名利心使然。
自己以翻译为生,自然多所关注同业者的动态,尤其业界中的佼佼者。田老即是值得尊敬的翻译家之一。
《神曲》经由原文意大利语译为中文,耗费了田老的一生精力,亦是其学识与才华的集中表现。
希望在余暇之际分享其盗火之功。
文章出处:2011/12/06文汇报笔会栏
沉下心来读完一篇文章,甚或一本书,已越来越成为一种奢望。究其缘由无外乎名利心使然。
自己以翻译为生,自然多所关注同业者的动态,尤其业界中的佼佼者。田老即是值得尊敬的翻译家之一。
《神曲》经由原文意大利语译为中文,耗费了田老的一生精力,亦是其学识与才华的集中表现。
希望在余暇之际分享其盗火之功。
道德、法律、宗教、國家、宗族與渺小的個人,孰重孰輕?冠冕堂皇之後往往是卑鄙齷齪。我只服從內心的訴求。
Welcome to WordPress.com. This is your first post. Edit or delete it and start blogging!
前幾日看到人民日報2010年9月8日副刊上刊載了何西來的憶舊文章「追念钱锺書书先生」。文章樸實,無脂粉氣,讀後可堪回味。
早年時甚為仰慕锺書先生之學識,引以為人生楷模。但至今仍一文不名,不過是芸芸眾生中庸碌之輩尓。
哀莫大於心死。未死而苟且者,人之倫常尚未完成。孩子上學、老人治病、維持家庭小窩屹立不倒都還需這把還不算老的老骨頭。
“你是不是這樣認為的”,“你是怎麼想的”……。兒子只是不語。“根本問題是沒有理想,沒有目標”。
我的話只在嘴裏一點,就像夏日裏的蜻蜓掠過水面,無聲無息。空氣裏沒有振動,也沒有回聲。
我還有理想嗎?我還在寫嗎?打開可憐的博客,我只能沉默。
我早已變得面目全非,我早被生活拋棄在沒有生命的沙漠裏。我是失敗者。
我當年的熱情,當年的追問,當年的堅持,都已毫無意義。我只是在沙灘上吃力地鼓著腮,已不能掙紮,不能抗爭。我只是活著而已。
這是久違的聲音了。沒有道貌岸然,沒有廢話假話空話。就像河邊一株翠綠的草,發著清香,隨風搖曳。沒有偽飾,就像山中小溪裏一塊卵石,無需看人的臉色,一切處於自然。